2012-08-31

Una pequeña historia para compartir: los cambios en la letra de “Cambalache”

En este entrega, Walter Ércoli reseña las modificaciones que Julio Sosa le fue haciendo al famoso tango, “un poco confusión y un poco el no compartir la ideología anarquista del autor”.

La mayoría de los poetas pasaban horas sentados en las mesas de café o caminaban buscando la inspiración para escribir los versos más representativos de la  historia que querían contar.
Muchas veces, los cantores cambiaban algunas palabras, en algunos casos con la aprobación del autor, ya que aportaban un mejor sentido a esa historia o le daban un  toque de sentimiento.
Pero también estaba el caso de los cantantes que no entendían las letras o algunas palabras por lo cual las cambiaban, como Alberto Arenas, un cantante de la Orquesta de Francisco Canaro, que en el tango “Sin palabras” no entendía la palabra “silicio” que formaba parte del conjunto trágico de Enrique Santos Discépolo y el cantaba es un “silencio” que abre heridas de una historia. O el caso de Carlitos Roldán que creyó siempre que en el tango “Primero campaneala” la palabra “potiem”, (tiempo escrito al revés) era una palabra francesa y entonces el decía “le fotié”. O en algunas versiones del famoso “Padrino pelado” donde los cantantes no entendían que el salón del casamiento estaba alfombrado de “minks” (algo parecido al visón) y no de “minas”.
Pero el mayor de los cambios siempre estuvo en la versión de Cambalache cantada por Julio Sosa donde al comenzar cambia el "506" por el "510" y después cuando la letra original dice “mexclao con Straviski va Don Bosco y La Mignon, Don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín...”,  Julio Sosa confundió a Stavisky (Alexandre, un estafador ruso) con el músico (también ruso) Igor Stravinsky, y lo reemplazó por Toscanini (Arturo), un músico italiano y gran director de orquesta. También sacó a Carnera (Primo Carnera, un boxeador italiano campeón mundial en la década del 30) y reemplazó por Carrera (el billarista argentino casi contemporáneo de Sosa). Y en la versión de 1958 nombra a Toscanini, Escarfaso y Napoleón,  Yatasto y Marimon, Gatica, y San Martín. Además, incorporo el “se vamo a encontrar”, cuando la versión original decía “nos vamo a encontrar”. Y en el final  Discepolo  pone a los que “viven de los otros” y no a los “que viven de las minas”, es decir, a los patrones y no a los cafishios.
Pero lo mas llamativo es que, un poco confusión y un poco el no compartir la ideología anarquista del autor, logró que "Cambalache" sea casi un himno y su versión la mas famosa.
Walter Ercoli
Contacto:   Tel. (0294) -15 4 79 13 72
"El Tango No Para..."
Domingos de 10:30 a 12:30hs
FM Andina 95.3 Mhs. Villa La Angostura
Para escuchar por internet:  www.diarioandino.com.ar  / www.fmandinavla.com.ar

Te puede interesar